1️⃣ About the Song: What is "I CAN’T STOP ME"?

TWICE’s "I CAN’T STOP ME" is a song about fighting inner temptation and struggling between what is right and wrong. The lyrics express the internal battle between desire and self-control.

📌 In this lesson, you’ll learn:
✅ How to use "너 그러면 안 돼" (You shouldn't do that) to express disapproval
✅ The meaning of "모른 척해 줘" (Pretend you didn’t see) to ask someone to ignore something
✅ Cultural insights on expressing inner conflict in Korean

🎧 Key Korean Expressions Start At:

  • "너 그러면 안 돼"0:48
  • "모른 척해 줘"1:20

2️⃣ Key Korean Expressions from the Song

📝 "너 그러면 안 돼" (Neo geureomyeon an dwae) 🚫

Meaning: "You shouldn’t do that." / "You can’t do that."
Pronunciation: Neo geu-reo-myeon an dwae

  • 너 (neo) = "you"
  • 그러면 (geureomyeon) = "if you do that" / "if that happens"
  • 안 돼 (an dwae) = "you shouldn’t" / "it’s not okay"

📢 How to use it in real life:
✅ "너 그러면 안 돼! 조심해야지!" – "You shouldn’t do that! Be careful!"
✅ "너 그러면 안 돼, 규칙을 지켜야지!" – "You can’t do that, you need to follow the rules!"

🔥 This phrase is often used when warning someone not to do something wrong or dangerous.


📝 "모른 척해 줘" (Moreun cheokhae jwo) 🤫

Meaning: "Pretend you didn’t see." / "Ignore it for me."
Pronunciation: Mo-reun cheok-hae jwo

  • 모르다 (moreuda) = "to not know"
  • -ㄴ 척하다 (-n cheokhada) = "to pretend"
  • 해 줘 (hae jwo) = "please do (for me)"

📢 How to use it in real life:
✅ "내 실수야, 모른 척해 줘!" – "It was my mistake, just pretend you didn’t see!"
✅ "이거 비밀이야, 모른 척해 줘!" – "This is a secret, please act like you don’t know!"

💡 This phrase is commonly used when asking someone to overlook a mistake or keep a secret.


3️⃣ Cultural Insight: Expressing Inner Conflict in Korean

💛 "너 그러면 안 돼" → Expresses disapproval and warning
💛 "모른 척해 줘" → Asks someone to ignore a situation or keep a secret

📢 Did you know?
In Korean culture, inner conflict and self-control are common themes in songs, dramas, and daily life. Many people struggle between following what’s right and what they truly desire, just like in "I CAN’T STOP ME".

Other similar expressions:

  • "그러면 안 돼!" → "That’s not okay!"
  • "나 그냥 못 본 척할게." → "I’ll just pretend I didn’t see."

4️⃣ Practice & Challenge!

📝 Try using these expressions in real life!
1️⃣ Say "너 그러면 안 돼!" when warning a friend about something.
2️⃣ Use "모른 척해 줘" when asking someone to overlook a mistake.

📲 Share your practice sentences on SNS with #LearnKoreanHub!


🎵 Want More? Keep Learning Korean with K-Pop!

📌 Next Lesson: LE SSERAFIM – "ANTIFRAGILE"
📌 Follow for more "Learn Korean Through K-Pop" lessons!

'TWICE' 카테고리의 다른 글

💖 Learn Korean Through TWICE - "FANCY" 💖  (0) 2025.02.18

1️⃣ About the Song: What is "Kill This Love"?

BLACKPINK’s "Kill This Love" is a song about ending a destructive love before it consumes you. The lyrics express realizing that love is toxic and making the decision to let it go.

📌 In this lesson, you’ll learn:
✅ How to use "얼어 죽을 사랑해" (Useless love) to describe a painful, meaningless love
✅ The meaning of "견딜 수 없어" (I can’t endure it) to express frustration
✅ Cultural insights on dramatic expressions in Korean


2️⃣ Key Korean Expressions from the Song

📝 "얼어 죽을 사랑해" (Eoreo jugeul saranghae) 💔

🎧 Key Korean Expressions Start At:

  • "얼어 죽을 사랑해"  0:28

Meaning: "Useless love" / "Pointless love" / "Love that’s not worth it"
Pronunciation: Eo-reo ju-geul sa-rang-hae

  • 얼어 죽을 (eoreo jugeul) = "freezing to death" (used to express frustration)
  • 사랑해 (saranghae) = "I love you"

📢 How to use it in real life:
✅ "얼어 죽을 사랑해, 왜 아직도 못 잊지?" – "This useless love, why can’t I forget it?"
✅ "얼어 죽을 연애는 이제 안 해!" – "I won’t do pointless relationships anymore!"

🔥 In Korean, "얼어 죽을" is often used as an exclamation to express frustration or sarcasm.


📝 "견딜 수 없어" (Gyeondil su eopseo) 💥

🎧 Key Korean Expressions Start At:

  • "견딜 수 없어"  1:01

Meaning: "I can’t endure it." / "I can’t stand it."
Pronunciation: Gyeon-dil su eop-seo

  • 견디다 (gyeondida) = "to endure" / "to bear"
  • -ㄹ 수 없어 (-l su eopseo) = "cannot do something"

📢 How to use it in real life:
✅ "이 상황, 견딜 수 없어!" – "I can’t stand this situation!"
✅ "이제 더 이상 견딜 수 없어!" – "I can’t take it anymore!"

💡 This phrase is used when emotions are too overwhelming to handle.


3️⃣ Cultural Insight: Sarcasm & Strong Expressions in Korean

💔 "얼어 죽을 사랑해" → Expresses frustration towards a painful or pointless love
💔 "견딜 수 없어" → Describes reaching the emotional breaking point

📢 Did you know?
Koreans often use "얼어 죽을" in daily conversations to exaggerate emotions sarcastically. It's similar to saying "Damn love!" in English, but in a more poetic way.

Other similar expressions:

  • "이런 바보 같은 사랑!" → "This stupid love!"
  • "더 이상 못 참아!" → "I can’t stand it anymore!"

4️⃣ Practice & Challenge!

📝 Try using these expressions in real life!
1️⃣ Say "얼어 죽을 사랑해" when talking about a love that frustrated you.
2️⃣ Use "견딜 수 없어" when describing something unbearable.

📲 Share your practice sentences on SNS with #LearnKoreanHub!


🎵 Want More? Keep Learning Korean with K-Pop!

📌 Next Lesson: TWICE – "I CAN'T STOP ME"
📌 Follow for more "Learn Korean Through K-Pop" lessons!

1️⃣ About the Song: What is "FAKE LOVE"?

BTS’s "FAKE LOVE" is a song about losing oneself in a love that wasn’t real. The lyrics reflect deep emotions of sacrifice, confusion, and identity loss in a painful relationship.

📌 In this lesson, you’ll learn:
✅ How to use "널 위해서라면" (If it’s for you) to express devotion
✅ The meaning of "나도 날 나도 날 모르겠어" (I don’t even know myself) to describe self-doubt
✅ Cultural insights on love and self-identity in Korean society


2️⃣ Key Korean Expressions from the Song

📝 "널 위해서라면" (Neol wihaeseoramyeon) ❤️

🎧 Key Korean Expressions Start At:

  • "널 위해서라면"  0:18

Meaning: "If it’s for you." / "If it’s for your sake."
Pronunciation: Neol wi-hae-seo-ra-myeon

  • 널 (neol) = "you" (casual form of "너를")
  • 위해서 (wihaeseo) = "for the sake of"
  • 라면 (-ramyeon) = "if"

📢 How to use it in real life:
✅ "널 위해서라면 뭐든 할 수 있어!" – "If it’s for you, I can do anything!"
✅ "사랑하는 사람을 위해서라면 희생할 수 있을까?" – "Can I sacrifice for the one I love?"

🔥 This phrase is often used when talking about making sacrifices for someone special.


📝 "나도 날 나도 날 모르겠어" (Nado nal nado nal moreugesseo) 🤯

🎧 Key Korean Expressions Start At:

  • "나도 날 나도 날 날 모르겠"  2:55

Meaning: "I don’t even know myself."
Pronunciation: Na-do nal na-do nal mo-reu-ges-seo

  • 나도 (nado) = "I too"
  • 날 (nal) = "myself" (casual form of "나를")
  • 모르겠어 (moreugesseo) = "I don’t know"

📢 How to use it in real life:
✅ "너무 혼란스러워, 나도 날 모르겠어." – "I’m so confused, I don’t even know myself."
✅ "나도 날 모르겠어, 요즘 너무 변한 것 같아." – "I don’t know myself, I feel like I’ve changed so much lately."

💡 This phrase is used to express feelings of confusion, identity loss, or emotional struggle.


3️⃣ Cultural Insight: Love, Sacrifice, and Identity in Korea

💔 "널 위해서라면" → Expresses self-sacrifice in love
💔 "나도 날 나도 날 모르겠어" → Describes losing oneself in a relationship

📢 Did you know?
In Korean culture, sacrifice is often seen as an important part of love and relationships. People sometimes go to great lengths to please their loved ones, even if it means losing their own identity—just like in "FAKE LOVE."

Other similar expressions:

  • "너만 바라볼게." → "I will only look at you."
  • "난 널 위해 살고 싶어." → "I want to live for you."

4️⃣ Practice & Challenge!

📝 Try using these expressions in real life!
1️⃣ Say "널 위해서라면!" when talking about something you’d do for someone you love.
2️⃣ Use "나도 날 모르겠어" when feeling lost or confused.

📲 Share your practice sentences on SNS with #LearnKoreanHub!


🎵 Want More? Keep Learning Korean with K-Pop!

📌 Next Lesson: BLACKPINK – "Kill This Love"
📌 Follow for more "Learn Korean Through K-Pop" lessons!

'BTS' 카테고리의 다른 글

🩸 Learn Korean Through BTS - "피땀눈물(Blood Sweat & Tears)" 🩸  (1) 2025.02.20

+ Recent posts